«Попрыгун! Высокострыбко! Забыла!» Украинцы попытались перевести на «родной» язык русские слова и не смогли – ВИДЕО
На Украине жители Кривого Рога попытались перевести на украинский язык слова на русском; несмотря на то, что страна массово отказывается от «имперского языка», получилось вспомнить «мову» далеко не у всех. Видео 7 сентября стало распространяться в социальных сетях.
Жители Кривого Рога Днепропетровской области почти не знают государственных язык.
В Сети появилось видео, на котором девушка с микрофоном подходит к соотечественникам разных возрастов на улице и просит перевести их слова с русского на украинский.
Одним из таких слов стал «кузнечик». Не все опрошенные горожане смогли адекватно перевести это слово: кто-то выдумывал новое, одна девушка вспомнила шутливое и матерное название насекомого. Также люди заявляли, что не могут перевести слово.
Во время опроса горожане честно признавались, что не помнят тот или иной перевод. Многие из них говорят на русском языке, а их «мова» - это «украинизированная» версия слов и выражений.
Особую сложность у горожан вызвало слово «роженница».
Горожане пытались перевести это слово как «беременная», выдумывали новые варианты. Правильным ответом было «породілля». Согласно опросу, далеко не все жители Кривого Рога, несмотря на их попытки говорит на государственном языке, его знают.
Летом 2022 года на Украине появился совет по дерусификации, декоммунизации и деколонизации страны. Власти страны уверены, что данное «ведомство» будет заниматься тем, что избавит страну от российского и коммунистического наследия и заменит его украинским. В частности, речь идёт о памятниках. Особой «любовью» совета пользовались бюсты Александра Пушкина.
Нашли ошибку? Выделите ее, нажмите СЮДА или CTRL+ENTER